THE FORUMS

June 19th, 2013
A traducir se dijo...! Ideas por favor
Your rating: None
Bookmark and Share

Sagittarius

Member

Join Date: 01/21/2012 | Posts: 28

 Al comite de Traducción:

@RA
@ALFONSO92
@Sigma
@Sagittarius
@Spike_2040
@Legend
@Tova
@---y de mas que quieran colaborar---

Ya que nos hemos familiarizado un poco mas con el foro, quiero que propongan lo siguiente para traducir, ideas...?

video...? articulo...? he escuchado la idea de traducir el bluprint...?
Espero respuestas :D
__________________
 
Login or register to post.
#1
..Legend..

..Legend..

Member

Join Date: 01/22/2012 | Posts: 41

Hay algunos articulos recomendados en el wiki de RSD:

www.rsdwiki.com

Pienso que se podría empezar por ahí, pero miren primero esta página que ya tiene muchos articulos traducidos, para que no repitamos:

http://www.rsdnation.com/node/138240/forum
__________________
 
Login or register to post.
#2
RAFAEL RODRIGUEZ V.

RAFAEL RODRIGUEZ V.

Senior Member

Join Date: 05/05/2011 | Posts: 136

los articulos que quisiera traducir son:

www.bradbranson.com/the-paradigm-of-masculinity-in-2011/

http://www.bradbranson.com/stop-showing-100-internally-validated/

http://www.bradbranson.com/extreme-self-love-the-new-magic-pill-to-take-...

http://www.rsdnation.com/ozzie/blog/why-you-get-rejected-two-never-seen-...

http://www.rsdnation.com/tyler/blog/2-new-vids-truth-about-alcohol-and-p...



Adicionalmente me encantaria que pudieramos subtitular al menos un video por semana y subirlo al canal de youtube.

Esta semana publicare la traduccion del articulo de las 35 leyes de la atraccion sutil de Brad.

Quiero que sea una politica del comite de traduccion que todas las traducciones sean revisadas antes de ser publicadas, propongo una reunion semanal antes de publicar para entre todos revisar y aprender nuevos terminos. esta reunion puede hacerse por skype.

Entonces propongo el siguiente procedimiento:

1.se asigna articulo a traducir y responsables de la traduccion.
2.se envia por correo electronico las dudas en palabras , termino y contexto de la traduccion a todo el comite.
3. todo el comite envia sus revisiones.
4.Reunion de revision final antes de publicar.
5.Publicacion.
6. aplicaicon de los conpectos en campo
7.comentarios y resultados de la aplicacion en campo.
__________________
 
Login or register to post.
#3
..Legend..

..Legend..

Member

Join Date: 01/22/2012 | Posts: 41

RA wrote:
1.se asigna articulo a traducir y responsables de la traduccion.
2.se envia por correo electronico las dudas en palabras , termino y contexto de la traduccion a todo el comite.
3. todo el comite envia sus revisiones.
4.Reunion de revision final antes de publicar.
5.Publicacion.
6. aplicaicon de los conpectos en campo
7.comentarios y resultados de la aplicacion en campo.


Mi opinión:
1. Bien
2. Bien
3. Creo que con un traductor y un revisor es suficiente, si esperamos que todos revisen no hay cuando.
4. Lo mismo que 3.
5. Bien
6. EXCELENTE!
7. EXCELENTE!
__________________
 
Login or register to post.
#4
RAFAEL RODRIGUEZ V.

RAFAEL RODRIGUEZ V.

Senior Member

Join Date: 05/05/2011 | Posts: 136

Me suenan las observaciones de Edwin, tonces me postulo de revisor, porque soy DEMASIAAADOO perfeccionista y me da alergia ver una traduccion que no es fiel al original o con palabras chuecas.

algunas personas dicen que tengo un problema clinico con la escritura, pero es que odio ver algo mal escrito.

no es nada personal ni indirectazo a  nadie.
__________________
 
Login or register to post.
#5
Jose urrego

Jose urrego

Member

Join Date: 05/31/2011 | Posts: 54

 RA quisiera hacer parte del comite de traduccion. tengo cierta experiencia en el campo y asi aprendo mas q nada
si le sirve digame q articulo me asignan y comienzo a darle d una 
Login or register to post.
#6

Sagittarius

Member

Join Date: 01/21/2012 | Posts: 28

De acurdo con Rafael, y añado que seria bueno que hubiera otro revisor, en total 2; El otro seria una persona que tuviera un muy buen nivel en ingles, quien realmente conozca sus capacidades, por favor lo haga saber, para que tome el puesto como el otro revisor.

Respecto al punto 1, dependiendo de la longitud del video o el articulo, se divide en partes considerables y se asigna a cada traductor una parte, si algun traductor tiene problemas con algo en la parte que le toco, pues hacer uso del paso 2. Luego en una fecha preestablecida se envian las partes de lo que se esta traduciendo a los revisores (propongo que sea entre el viernes y domingo de cada semana, para publicar el lunes) y luego se procede con el paso 5 y posteriores
__________________
 
Login or register to post.
#7

Sigma

Junior Member

Join Date: 01/20/2012 | Posts: 4

Yo ayudo con los articulos, aun no me siento con la capacidad de traducir videos
__________________
 
Login or register to post.
#8
..Legend..

..Legend..

Member

Join Date: 01/22/2012 | Posts: 41

Yo puedo o ser traductor o ser revisor de articulos.

Con videos no me comprometo ya que aún se me escapan cosas al escuchar el inglés.
__________________
 
Login or register to post.
#9
..Legend..

..Legend..

Member

Join Date: 01/22/2012 | Posts: 41

Voy a empezar a traducir:

Extreme Self Love: The New Magic Pill to Take the Stress Out of Your Life
http://www.bradbranson.com/extreme-self-love-the-new-magic-pill-to-take-...

Saludos,
Legend.
__________________
 
Login or register to post.
#10
Spike_2040

Spike_2040

Member

Join Date: 01/20/2012 | Posts: 64

 Yo empezaré a traducir: www.bradbranson.com/the-paradigm-of-masculinity-in-2011/. Está sencillo y corto como para entrar en calor a las traducciones.
__________________
 
Login or register to post.